Ogólne Warunki Umowyfirmy NewIngredients GmbH 1. Zakres obowiązywania 1.1 Niniejsze Ogólne Warunki Umowy (zwane dalej „OWU”) mają zastosowanie do wszystkich relacji biznesowych pomiędzy NewIngredients GmbH (zwaną dalej „nami” bzw. „nami”) a naszymi klientami. OWU są przeznaczone wyłącznie do stosowania wobec przedsiębiorców, osób prawnych prawa publicznego lub wyodrębnionych majątków publiczno-prawnych w rozumieniu § 310 ust. 1 BGB (niemieckiego kodeksu cywilnego). 1.2 Niniejsze OWU obowiązują również dla wszystkich przyszłych transakcji z klientem o takim samym lub pokrewnym charakterze, bez konieczności zawierania odrębnego porozumienia lub dodatkowego powiadomienia. 1.3 Niniejsze OWU obowiązują nawet wtedy, gdy realizujemy zamówienia klienta ze świadomością istnienia jego sprzecznych lub odbiegających warunków handlowych; niniejszym sprzeciwiamy się odbiegającym warunkom handlowym i zakupowym klienta. Również odniesienie do zamówień lub innych dokumentów, do których załączone są warunki handlowe klienta lub osoby trzeciej bądź odesłanie do nich, nie stanowi z naszej strony zgody na obowiązywanie odbiegających warunków handlowych. Nasze OWU nie mają zastosowania wobec klienta tylko wtedy i w takim zakresie, w jakim wyraźnie i w formie pisemnej uznamy warunki danego klienta. Tylko w tym ostatnim przypadku warunki handlowe tego klienta mają pierwszeństwo. 2. Zawarcie umowy i treść umowy, dokumentacja, poufność 2.1 Nasze oferty są zawsze niezobowiązujące i niewiążące, chyba że wyraźnie ustaliliśmy inaczej. Umowa zostaje zawarta dopiero w momencie, gdy wyraźnie potwierdzimy zamówienie klienta na piśmie lub rozpoczniemy realizację zamówienia. Treść umowy określają nasze potwierdzenie zamówienia oraz niniejsze OWU. Jeżeli dostawa następuje bez odrębnego potwierdzenia zamówienia, nasz dowód dostawy zastępuje potwierdzenie zamówienia. Ustne oświadczenia lub zapewnienia złożone przed zawarciem umowy są zawsze niewiążące i zostają zastąpione przez umowę pisemną. 2.2 Wszystkie dane dotyczące naszych produktów, w szczególności ilustracje, dane dotyczące jakości, ilości, wagi, wymiarów, wydajności i zastosowania zawarte na naszej stronie internetowej, w ofertach i/lub prospektach lub udostępnione w inny sposób, stanowią jedynie wartości przybliżone i nie stanowią podstawy do uzgodnień dotyczących właściwości. To samo dotyczy informacji i doradztwa w zakresie naszych produktów, które zasadniczo odzwierciedlają jedynie wartości doświadczalne i średnie. Właściwości, przydatność, działanie, trwałość i możliwość zastosowania naszych towarów określane są wyłącznie na podstawie naszych opisów świadczeń, o ile zostały one wyraźnie włączone do treści umowy. Odstępstwa, które jedynie nieznacznie wpływają na zamierzone zastosowanie, jak również zmiany i dostosowania wynikające z procesów produkcyjnych lub technicznych, są zasadniczo dopuszczalne. Klient jest zobowiązany we własnym zakresie sprawdzić przydatność do zamierzonego celu. 2.3 Gwarancje i zapewnienia dotyczące właściwości, przydatności lub trwałości naszych towarów muszą być wyraźnie oznaczone jako takie w potwierdzeniu zamówienia lub uzgodnione w inny sposób na piśmie, aby stały się skuteczne. W przypadku dostawy próbek i wzorów ich właściwości nie są gwarantowane, chyba że zostało to wyraźnie uzgodnione w potwierdzeniu zamówienia. Odpowiednio dotyczy to podawania wyników badań laboratoryjnych i analiz. 2.4 Zastrzegamy sobie wszelkie prawa własności i prawa autorskie do wszystkich dokumentów i informacji przekazanych zamawiającemu lub udostępnionych mu w inny sposób – również w formie elektronicznej – takich jak np. kalkulacje, receptury itp. 2.5 Nasze dokumenty i zawarte w nich informacje nie mogą być udostępniane osobom trzecim, chyba że (i) udostępniliśmy je publicznie lub (ii) udzieliliśmy klientowi wyraźnej pisemnej zgody na ich udostępnienie. Na nasze żądanie klient jest zobowiązany do niezwłocznego zwrotu, zniszczenia lub trwałego usunięcia wszelkich dokumentów i informacji (przy czym przechowywanie w ramach kopii zapasowych systemu jest dopuszczalne, o ile pliki te nie będą przywracane i dalej wykorzystywane). 3. Ceny i warunki płatności 3.1 Nasze ceny są cenami netto, do których należy doliczyć ustawowy podatek VAT. 3.2 Nasze ceny obowiązują na warunkach „ex works” (z zakładu), wliczając opakowanie nadające się do wysyłki, o ile z potwierdzenia zamówienia nie wynika inaczej. Jeżeli towar jest wysyłany do klienta na jego życzenie, zostanie on w pełni obciążony poniesionymi przez nas kosztami wysyłki, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie. 3.3 Jeżeli po zawarciu umowy wystąpią u nas wzrosty kosztów, które mogą wynikać np. ze zmiany kosztów materiałowych, płacowych, transportowych, ubezpieczeniowych lub dystrybucyjnych bądź zmiany otoczenia regulacyjnego (cła, certyfikacja, podatki), zastrzegamy sobie prawo do odpowiedniego dostosowania naszych cen. Na życzenie udostępnimy klientowi informacje o przyczynach wzrostu kosztów (bez tworzenia przez to obowiązku ujawniania tajemnic handlowych; w razie wątpliwości nasze prawo do zachowania tajemnicy handlowej ma pierwszeństwo). 3.4 O ile nie uzgodniono inaczej lub nie wskazano inaczej na fakturze, faktury płatne są najpóźniej w terminie trzydziestu (30) dni od daty wystawienia faktury. Po upływie tego terminu klient popada w opóźnienie w płatności bez konieczności dodatkowego powiadomienia lub wezwania do zapłaty. 3.5 Od kwot niezapłaconych w terminie naliczamy odsetki za opóźnienie w ustawowej wysokości (obecnie 9 punktów procentowych powyżej aktualnej stopy bazowej Europejskiego Banku Centralnego w skali roku, § 288 ust. 2 BGB) oraz zryczałtowaną opłatę za opóźnienie zgodnie z § 288 ust. 5 BGB (obecnie 40 euro). Wyraźnie zastrzegamy sobie prawo do dochodzenia wyższego odszkodowania. 3.6 Klient jest uprawniony do potrącenia skonta tylko wtedy, gdy zostało to odrębnie uzgodnione na piśmie lub wskazane na fakturze. 3.7 Potrącenie i/lub wykonanie prawa zatrzymania przez klienta jest dopuszczalne tylko wtedy, gdy roszczenie wzajemne lub prawo zatrzymania zostało stwierdzone prawomocnym wyrokiem, jest bezsporne lub zostało przez nas uznane na piśmie. Prawo zatrzymania może być ponadto wykonywane tylko w zakresie, w jakim roszczenie wzajemne opiera się na tym samym stosunku umownym. 3.8 Weksle i czeki przyjmujemy wyłącznie na podstawie specjalnego pisemnego porozumienia, bez kosztów i prowizji, jedynie w celu zaspokojenia roszczeń. 4. Dostawa, przejście ryzyka, przeszkody w świadczeniu 4.1 Dane dotyczące terminów i dat dostaw są jedynie przybliżone, chyba że wyraźnie uzgodniono inaczej na piśmie. Terminy dostaw rozpoczynają bieg dopiero po pełnym wyjaśnieniu wszystkich szczegółów wykonania i zakładają terminowe oraz prawidłowe wypełnienie zobowiązań przez klienta. Klient może wyznaczyć nam odpowiedni termin dostawy najwcześniej 5 dni roboczych po upływie takich terminów/dat dostaw. W opóźnienie popadamy dopiero po upływie tego dodatkowego terminu. 4.2 W razie wątpliwości przyjmuje się, że klient winien dokonać płatności przed dostawą. O ile nie uzgodniono inaczej, możemy uzależnić rozpoczęcie realizacji zamówienia od wpłaty zaliczki. Jeżeli wpłata zaliczki nastąpi z opóźnieniem, jesteśmy uprawnieni do przesunięcia dostawy o czas trwania opóźnienia oraz o odpowiedni czas rozruchu po nim. 4.3 W przypadku opóźnienia lub niemożliwości świadczenia odpowiadamy z tytułu roszczeń odszkodowawczych wyłącznie zgodnie z pkt 5 niniejszych OWU. Szkoda spowodowana opóźnieniem, podlegająca naprawieniu przez nas zgodnie z pkt 5 niniejszych OWU, jest ograniczona do 0,5% wartości nieterminowej dostawy lub dostawy częściowej za każdy pełny tydzień, nie więcej jednak niż do 5% wartości opóźnionej (częściowej) dostawy. 4.4 Nasze zobowiązania do dostawy podlegają zastrzeżeniu prawidłowej i terminowej dostawy do nas przez naszych dostawców, chyba że ponosimy odpowiedzialność za nieprawidłową lub opóźnioną dostawę do nas. W przypadku wystąpienia siły wyższej, takiej jak zakłócenia w pracy zakładu, opóźnienia transportowe, działania w ramach sporów zbiorowych, a także w przypadku braku dostawy, nieprawidłowej lub opóźnionej dostawy od dostawcy oraz innych przeszkód w świadczeniu, za które nie ponosimy odpowiedzialności, możemy przesunąć dostawę o czas trwania przeszkody oraz o odpowiedni czas rozruchu po niej. 4.5 Jeżeli przeszkoda ma charakter trwały, przysługuje nam prawo do odmowy dostawy towaru w całości lub w części. O wystąpieniu takiego zdarzenia poinformujemy klienta pisemnie lub pocztą elektroniczną. W takim przypadku klientowi nie przysługują wobec nas żadne roszczenia odszkodowawcze. Zostaje on zwolniony ze świadczenia wzajemnego. Jeśli i w zakresie, w jakim już je spełnił, zostanie mu ono zwrócone. 4.6 Jesteśmy uprawnieni do dostaw częściowych, jeżeli dostawa częściowa jest przydatna dla klienta w ramach umownego celu przeznaczenia, dostawa pozostałego zamówionego towaru jest zapewniona i nie wiąże się to dla klienta z istotnym dodatkowym nakładem pracy ani dodatkowymi kosztami (chyba że zadeklarujemy gotowość do przejęcia tych kosztów). 4.7 Jeżeli uzgodniono dostawę na wezwanie, wezwania muszą nastąpić w ciągu trzech miesięcy od zawarcia umowy, o ile nie uzgodniono inaczej na piśmie. W przypadku nieterminowego wezwania do dostawy stosuje się odpowiednio pkt 4.9 niniejszych OWU. 4.8 Wszystkie transakcje sprzedaży odbywają się na warunkach „ex works”, o ile nie uzgodniono inaczej lub nie wskazano inaczej na dowodzie dostawy lub potwierdzeniu zamówienia (np. Incoterms). Wysyłka i transport odbywają się zawsze na ryzyko klienta. Ryzyko przechodzi na klienta również w przypadku dostaw częściowych z chwilą przekazania przesyłki przewoźnikowi – niezależnie od tego, czy jest to osoba należąca do naszego przedsiębiorstwa, czy osoba trzecia – lub z chwilą opuszczenia naszego zakładu w celu wysyłki, o ile nie ma zastosowania pkt 4.9 niniejszych OWU lub nie uzgodniono inaczej bądź nie wskazano inaczej na dowodzie dostawy lub potwierdzeniu zamówienia (np. Incoterms). 4.9 Jeżeli klient odmówi przyjęcia towaru, wysyłka dostawy opóźni się z innych przyczyn leżących po stronie klienta lub klient w inny sposób popadnie w zwłokę w odbiorze, ryzyko przypadkowej utraty towaru przechodzi na klienta (przejście ryzyka). Wszelkie koszty magazynowania po przejściu ryzyka ponosi klient. Koszty magazynowania ustalamy w wysokości 0,5% kwoty faktury za każdy miesiąc lub alternatywnie w wysokości faktycznej szkody. Klient ma prawo udowodnić niższą wysokość szkody. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego klientowi dodatkowego terminu czternastu (14) dni jesteśmy uprawnieni do odstąpienia od umowy lub żądania odszkodowania zamiast świadczenia. 4.10 O ile nie uzgodniono inaczej na piśmie, zasadniczo nie przyjmujemy zwrotów materiałów opakowaniowych. 5. Gwarancja i odpowiedzialność 5.1 Dostarczony towar musi zostać starannie sprawdzony przez klienta niezwłocznie po przybyciu do miejsca przeznaczenia, nawet jeśli wcześniej przesłano mu wzory lub próbki. Należy przy tym sprawdzić w szczególności właściwości towaru. W przypadku dostawy skrzyń, kartonów lub innych pojemników należy przeprowadzić kontrole wyrywkowe. Dostawę uważa się za zaakceptowaną, jeżeli reklamacja z tytułu wad nie wpłynie do nas w formie pisemnej lub pocztą elektroniczną z dokładnym opisem wady:– w ciągu jednego (1) tygodnia od otrzymania towaru w miejscu przeznaczenia; lub– jeżeli wada nie była możliwa do wykrycia podczas badania (co klient musi udowodnić), w ciągu jednego (1) tygodnia od wykrycia wady. 5.2 Powyższy obowiązek zgłoszenia dotyczy również dostaw w nadmiarze lub niedoborze, a także ewentualnych błędnych dostaw. 5.3 Szkody transportowe należy niezwłocznie zgłosić spedytorowi; w tym zakresie obowiązują wymogi zgłoszeniowe Ogólnych Niemieckich Warunków Spedycyjnych (ADSp). 5.4 Jeżeli występuje wada i została ona zgłoszona w terminie, według naszego wyboru dokonujemy w odpowiednim terminie świadczenia uzupełniającego w formie usunięcia wady lub dostawy rzeczy wolnej od wad. Jeżeli świadczenie uzupełniające nie powiedzie się, klient jest uprawniony, według własnego wyboru, do żądania obniżenia ceny lub odstąpienia od umowy. Prawo do odstąpienia od umowy nie przysługuje jednak w przypadku wad nieistotnych. Jeżeli po nieudanym świadczeniu uzupełniającym klient wybierze odstąpienie od umowy, nie przysługuje mu obok tego roszczenie odszkodowawcze z tytułu danej wady. 5.5 Powyższe postanowienia zawierają wyczerpujące uregulowanie gwarancji na nasze towary. W szczególności odpowiadamy za wszelkie inne roszczenia odszkodowawcze przysługujące klientowi z powodu lub w związku z wadami dostarczonego towaru, niezależnie od podstawy prawnej, wyłącznie zgodnie z pkt 5.7 do 5.11 niniejszych OWU. 5.6 W zakresie, w jakim udzieliliśmy gwarancji na właściwości rzeczy (por. pkt 2.3), odpowiadamy zgodnie z przepisami ustawowymi. 5.7 Za roszczenia odszkodowawcze z tytułu działań zawinionych, niezależnie od podstawy prawnej, m.in. opóźnienia, wadliwej dostawy, naruszenia obowiązków wynikających ze stosunku zobowiązaniowego lub obowiązków przy negocjacjach umownych, czynu niedozwolonego, odpowiedzialności za produkt (z wyjątkiem odpowiedzialności na podstawie ustawy o odpowiedzialności za produkt), odpowiadamy – o ile z poniższego pkt 5.8 niniejszych OWU nie wynika inaczej – tylko w przypadku umyślności lub rażącego niedbalstwa. 5.8 Odpowiedzialność za lekkie niedbalstwo jest wyłączona, chyba że dotyczy to naruszenia istotnego obowiązku umownego (obowiązku kardynalnego) lub naruszenia życia, ciała lub zdrowia. Osobista odpowiedzialność naszych przedstawicieli ustawowych, pomocników i pracowników za szkody wyrządzone przez nich wskutek lekkiego niedbalstwa jest wyłączona; ponadto również wobec nich obowiązuje ograniczenie zgodnie z powyższymi postanowieniami. 5.9 W przypadku towarów handlowych, które nie są produkowane przez nas, lecz jedynie przez nas odsprzedawane, klient jest zobowiązany przed wystąpieniem z roszczeniami wobec nas do dochodzenia w pierwszej kolejności wszelkich możliwych roszczeń wobec naszego dostawcy. W tym celu zobowiązujemy się wobec klienta do cesji ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji i odszkodowania, które przysługują nam wobec naszych dostawców. Klient jest zobowiązany do dochodzenia roszczeń również na drodze sądowej. Jeżeli dochodzenie roszczeń wobec naszego dostawcy okaże się bezskuteczne, klient jest uprawniony do wystąpienia z roszczeniami wobec nas zgodnie z pkt 5.7, 5.8 i 5.10 niniejszych OWU. 5.10 Roszczenia klienta z tytułu gwarancji przedawniają się z upływem roku od dostawy towaru. Roszczenia odszkodowawcze klienta oparte na odpowiedzialności za niedbalstwo przedawniają się z upływem roku od dostawy towaru. W zakresie, w jakim spełnione są przesłanki regresu dostawcy zgodnie z § 478 BGB, obowiązuje ustawowy termin przedawnienia określony w § 445b ust. 2 BGB. 6. Zastrzeżenie własności 6.1 Zastrzegamy sobie prawo własności dostarczonych przez nas towarów do czasu uregulowania wszystkich obecnych i przyszłych należności wynikających z relacji biznesowych z klientem. 6.2 Przetworzenie lub przekształcenie naszego towaru przez klienta jest zawsze dokonywane dla nas jako producenta w rozumieniu § 950 BGB, bez powstawania z tego tytułu po naszej stronie jakichkolwiek zobowiązań. Przetworzony lub przekształcony towar uważa się za towar objęty zastrzeżeniem własności zgodnie z pkt 6.1 niniejszych OWU. W przypadku przetworzenia, połączenia lub zmieszania towaru objętego zastrzeżeniem własności przez klienta z innymi towarami nienależącymi do nas w celu wytworzenia nowej rzeczy lub zmieszanego zasobu, przysługuje nam współwłasność w stosunku wartości fakturowej towaru objętego zastrzeżeniem własności do wartości innych przetworzonych lub zmieszanych towarów w momencie przetworzenia. Udział we współwłasności uważa się za towar objęty zastrzeżeniem własności zgodnie z pkt 6.1 niniejszych OWU. 6.3 Jeżeli towar objęty zastrzeżeniem własności zostanie połączony lub zmieszany z innymi towarami, a inny towar nienależący do nas należy uznać za rzecz główną w rozumieniu § 947 BGB, już teraz uzgadnia się, że udział we współwłasności w stosunku wartości fakturowej towaru objętego zastrzeżeniem własności do wartości rzeczy głównej przechodzi na nas, a klient będzie nieodpłatnie przechowywał tę rzecz dla nas. Udział we współwłasności uważa się za towar objęty zastrzeżeniem własności zgodnie z pkt 6.1 niniejszych OWU. 6.4 Klient jest zobowiązany do stałego utrzymywania pełnego ubezpieczenia towaru objętego zastrzeżeniem własności od typowych ryzyk i udokumentowania tego na nasze żądanie. Klient niniejszym ceduje na nas swoje ewentualne roszczenia ubezpieczeniowe (pod warunkiem rozwiązującym w momencie spełnienia warunku wymienionego w pkt 6.1). 6.5 Klient ma obowiązek przechowywać towar objęty zastrzeżeniem własności dla nas. Na uzasadnione żądanie należy nam umożliwić w dowolnym momencie przeprowadzenie inwentaryzacji oraz odpowiednie oznakowanie w miejscu składowania. W przypadku zajęć komorniczych lub innych naruszeń naszych praw przez osoby trzecie, klient musi nas niezwłocznie i szczegółowo powiadomić oraz wesprzeć nas w rozsądny sposób w dochodzeniu naszych praw. 6.6 Klient jest uprawniony do sprzedaży towaru w zwykłym obrocie handlowym na swoich normalnych warunkach, o ile zapewni, że jego wierzytelności z tytułu dalszej sprzedaży przejdą na nas zgodnie z pkt 6.7 do 6.9 niniejszych OWU. 6.7 Klient niniejszym ceduje na nas już teraz wszelkie wierzytelności z tytułu dalszej sprzedaży towaru objętego zastrzeżeniem własności, również w ramach umów o dzieło lub umów o dostawę rzeczy ruchomych, które mają zostać wytworzone lub wyprodukowane, wraz ze wszystkimi prawami pobocznymi. Cesja następuje pod warunkiem rozwiązującym w momencie spełnienia warunku wymienionego w pkt 6.1. Do cesji wierzytelności na osoby trzecie klient jest uprawniony wyłącznie za naszą uprzednią pisemną zgodą. 6.8 Jeżeli klient sprzedaje towar objęty zastrzeżeniem własności wraz z innymi towarami niedostarczonymi przez nas, cesja wierzytelności z tytułu dalszej sprzedaży obowiązuje tylko do wysokości wartości fakturowej naszego towaru objętego zastrzeżeniem własności w momencie dostawy. Przy sprzedaży towarów, w których posiadamy udział we współwłasności zgodnie z pkt 6.2 lub 6.3 niniejszych OWU, cesja wierzytelności obowiązuje do wysokości tego udziału we współwłasności. 6.9 Jeżeli scedowana wierzytelność zostanie włączona do bieżącego rachunku, klient już teraz ceduje na nas część salda odpowiadającą wysokości tej wierzytelności, w tym saldo końcowe z rachunku bieżącego (pod warunkiem rozwiązującym w momencie spełnienia warunku wymienionego w pkt 6.1). 6.10 Klient jest uprawniony do odwołania do ściągania wierzytelności z dalszej sprzedaży zgodnie z pkt 6.7 do 6.9 niniejszych OWU. Nasze uprawnienie do samodzielnego ściągania wierzytelności pozostaje nienaruszone. 6.11 Jeżeli klient nie wypełnia swoich zobowiązań wynikających z niniejszej umowy lub innych umów z nami bądź nie wypełnia ich terminowo, lub jeśli poweźmiemy wiadomość o okolicznościach, które istotnie obniżają jego zdolność kredytową, jesteśmy uprawnieni do:– zakazania dalszej sprzedaży, przetwarzania i przekształcania towaru objętego zastrzeżeniem własności oraz jego mieszania lub łączenia z innymi towarami;– odstąpienia od niniejszej umowy i żądania natychmiastowego wydania towaru objętego zastrzeżeniem własności; jesteśmy wówczas uprawnieni do wejścia na teren zakładu klienta i przejęcia towaru objętego zastrzeżeniem własności na koszt klienta oraz, bez uszczerbku dla zobowiązań płatniczych i innych zobowiązań klienta, do jego jak najlepszego spieniężenia w drodze sprzedaży z wolnej ręki lub licytacji; uzyskany przychód ze sprzedaży zaliczymy na poczet zobowiązań klienta po odliczeniu poniesionych kosztów; ewentualną nadwyżkę wypłacimy klientowi;– żądania od klienta natychmiastowego wydania wszystkich nazw i danych kontaktowych dłużników trzecich scedowanych na nas wierzytelności oraz wszelkich informacji dotyczących tych wierzytelności; oraz– ujawnienia wszystkich cesji dłużnikom trzecim, odwołania udzielonego upoważnienia do ściągania należności i samodzielnego ściągnięcia wierzytelności; wszelkie wpływy należne nam z tytułu cesji należy nam przekazywać niezwłocznie po ich otrzymaniu, gdy tylko nasze wierzytelności wobec klienta staną się wymagalne. 6.12 Jeżeli możliwa do uzyskania wartość udzielonych nam zabezpieczeń wynosi 110% (lub więcej) naszych całkowitych wierzytelności wobec klienta, jesteśmy zobowiązani na żądanie klienta do zwolnienia lub zwrotnego przeniesienia odpowiednich zabezpieczeń; wybór zabezpieczeń należy do nas. 6.13 W przypadku opóźnienia w płatności klient jest zobowiązany do niezwłocznego wydania nam towaru objętego zastrzeżeniem własności na nasze pierwsze żądanie. 7. Miejsce wykonania, prawo właściwe, właściwość sądu 7.1 Miejscem wykonania wszystkich zobowiązań wynikających z niniejszej umowy jest Witten, Niemcy. 7.2 Niniejsza umowa oraz wszelkie wynikające z niej roszczenia i stosunki prawne podlegają prawu Republiki Federalnej Niemiec, z wyłączeniem międzynarodowego prawa prywatnego oraz Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG). 7.3 O ile z przepisów ustawowych nie wynika bezwzględna wyłączna właściwość sądu, dla wszystkich sporów związanych z relacjami biznesowymi z klientem właściwe są wyłącznie sądy w Bochum (Niemcy). Niniejsza umowa o właściwości sądu nie obowiązuje w stosunku do klientów, którzy nie są kupcami. 8. Postanowienia końcowe 8.1 Zmiany i uzupełnienia umowy zawartej z klientem przy uwzględnieniu niniejszych OWU (zwanej dalej „Umową”), w tym niniejszej klauzuli formy pisemnej, wymagają dla swej skuteczności formy pisemnej. To samo dotyczy porozumień bocznych i dodatkowych. 8.2 Umowa nie ustanawia praw osób trzecich (z wyjątkiem pkt 5.8 zdanie 2 niniejszych OWU). Klient nie jest uprawniony do cesji praw i roszczeń wynikających z Umowy na osoby trzecie bez naszej uprzedniej pisemnej zgody. 8.3 Jeżeli którekolwiek z postanowień Umowy jest lub stanie się nieważne w całości lub w części, nie narusza to ważności pozostałych postanowień. W takim przypadku strony są zobowiązane zastąpić nieważne postanowienie prawnie skutecznym postanowieniem, które pod względem gospodarczym będzie możliwie najbliższe celowi regulacyjnemu przyświecającemu nieważnemu postanowieniu. To samo dotyczy ewentualnych luk w regulacji. 8.4 W przypadku rozbieżności lub wątpliwości wiążąca jest niemiecka wersja niniejszych OWU. Pobierz OWU